upon my ears; and now i find myself
where sounds on sounds of weeping pound at me.
I came to a place where no light shone at all,
bellowing like the sea racked by a tempest,
when warring winds attack it from both sides.
The infernal storm, eternal in its rage,
sweeps and drives the spirits with its blast:
it whirls them, lashing them with punishment.
When they are swept back past their place of judgment,
then come the shrieks, laments, and anguished cries;
there they blaspheme God's almighty power.
-The Divine Comedy: Inferno: Canto V: 25-36
translated by Mark Musa
I'm sorry for forgetting you. I've read reread reread you so many times I have begun to take for granted your presence in my pen.
While not completely ignoring rhyme, Mark Musa's five-stressed syllable line translation values and captures a power and an emotion that is notably missing in many other translations.